- Зарегистрированные товарные знаки или знаки обслуживания;
- Фирменные наименования юридических лиц при условии, что они внесены в ЕГРЮЛ;
- Слова из 4 официальных словарей русского языка:
1) Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — ФГБУН Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук);
2) Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — ФГБУН Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук);
3) Словарь иностранных слов (разработчик — ФГБУН Институт лингвистических исследований Российской академии наук);
4) Толковый словарь государственного языка Российской Федерации. Часть 1 (А–Н). Часть 2 (О–Я) (разработчик — ФГБОУ высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет»).
- Иностранный текст при наличии равнозначной версии на русском языке. Русский текст должен быть основным по смыслу и визуальному восприятию.
Таким образом, если клинике требуется сохранить иностранное название или слоган, его необходимо зарегистрировать в Роспатенте как товарный знак. Следует иметь в виду, что в реестре товарных знаков может быть уже зарегистрирован идентичный товарный знак или знак обслуживания. Кроме того, регистрация товарного знака занимает некоторое время.
Если товарный знак или знак обслуживания не зарегистрированы, а медицинская организация хочет продолжать использование иностранных слов, то в таком случае рядом с иностранным словом должен быть дан точный перевод. При этом он должен быть равнозначным оригиналу:
- тот же шрифт;
- тот же размер;
- одинаковая визуальная заметность.
Обращаем внимание, что нельзя выделять иностранное слово крупно, а перевод прятать мелким шрифтом.